Passer de bons/mauvais moments à.

A / La locution…

L’expression « passer de bons/mauvais moments à » peut se rendre en espagnol par :

Pasarlo bien/mal + gérondif.

 

B/ Sa mise en place dans la phrase…

1 – Je passe de bons moments à parler avec Pepe :

Lo paso bien hablando con Pepe.

 

2 – Tu as passé un mauvais quart d’heure avec tes parents :

Lo has pasado mal con tus padres.

 

3 – Hier, nous nous sommes éclatés à danser :

Ayer, lo pasamos bien bailando.

Remarques :

– La particule ‘lo’ est dite constante, invariable.

– On rappellera, ici, que le gérondif ne s’accorde jamais.  

 

C/ Autres formulations…

Pasarlo fatal + gérondif = passer de très mauvais moments à…

Pasarlo estupendo / en grande / de maravilla + gérondif = passer de supers moments à…

Pasarlo bomba / genial / de miedo / de cine / pipa / teta / de puta madre = s’éclater à…

 

D/ Le gérondif…

Observez l’évolution vers le gérondif régulier pour les trois familles de verbes :

Trabajar : trabaj… = trabajando.

Comer : com… = comiendo.

Vivir : viv… = viviendo.

 

Nombreux sont les gérondifs irréguliers. En voici quelques-uns :

Construir = construyendo

Decir = diciendo

Dormir = durmiendo

Leer = leyendo

Mentir = mintiendo

Oír = oyendo.

Reír = riendo

Téléchargez la fiche reprenant la leçon.

Pour marque-pages : Permaliens.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *