Passer de bons/mauvais moments à.

L’expression « passer de bons/mauvais moments à » est rendue en espagnol par :

Pasarlo bien/mal + gérondif

La particule ‘lo’ est dite constante, invariable. Le gérondif ne s’accorde jamais. Attention! Certaines formes du gérondif sont irrégulières.

Phrases traduites:

1 – Je passe de bons moments à parler avec Pepe :

Lo paso bien hablando con Pepe.

 

2 – Tu as passé un mauvais quart d’heure avec tes parents :

Lo has pasado mal con tus padres.

 

3 – Hier, je me suis éclaté à danser avec mes amis :

Ayer, lo pasé bien bailando con mis amigos.

 

On pourra aussi dire:

Pasarlo estupendo ou pasarlo fenomenal = passer de supers moments, s’éclater

Pasarlo fatal = passer de très mauvais moments.

 

Attention à la construction du gérondif. Nombreux sont ceux qui sont irréguliers.

Voici quelques exemples de gérondifs irréguliers:

Decir = diciendo

Dormir = durmiendo

Leer = leyendo

Construir = construyendo

Pedir = pidiendo.

Pour marque-pages : Permaliens.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *