Réussir à…, parvenir à…

Réussir à…, parvenir à…, arriver à..

 

A/ ‘Conseguir (i) + infinitif…’ : cette tournure est l’équivalent français de ‘réussir à…, parvenir à…’.

Exemple…

Los profesores no consiguen encontrar al ladrón.

Les professeurs ne parviennent pas à trouver le voleur.

 

On observera qu’entre le verbe ‘conseguir’ et l’infinitif qui le suit, il n’y aucune préposition.

 

 

B/ ‘Lograr + infinitif’ est un autre équivalent de ‘réussir à…, parvenir à…’.

Exemple…

La verdad es que he logrado superar mis miedos y temores.

La vérité est que je suis parvenu/e à surmonter mes peurs et mes craintes.

 

On observera qu’entre le verbe ‘lograr’ et l’infinitif qui le suit, il n’y a aucune préposition.

 

 

C/ ‘Llegar a + infinitif’ : est un autre équivalent de ‘réussir à…, parvenir à…’.

Exemple…

Mis padres se ponen tristes porque no llegan a juntar el dinero necesario para comprar la casa.

Mes parents sont tristes car ils ne parviennent pas à réunir l’argent nécessaire pour acheter la maison.

 

On observera qu’entre le verbe ‘llegar’ et l’infinitif qui le suit, il y a la préposition -a-.

 

 

¡Ojo!

Le verbe ‘conseguir’ est l’équivalent en français du verbe ‘obtenir’ :

Bouge-toi si tu veux obtenir du travail pour cet été =

¡Ponte las pilas si quieres conseguir trabajo para este verano!

 

 

Téléchargez la fiche reprenant la leçon.